GBCutter Instruction ManualFScie diamant Manuel d’instructionsDSchneider BetriebsanleitungITroncatrice Istruzioni per l’usoNLDoorslijpmachine Gebruiks
10Replacing carbon brushes (Fig. 14 & 15)Remove and check the carbon brushes regularly.Replace when they wear down to the limit mark. Keepthe carb
11FRANÇAIS (Instructions originales)Descriptif 1 Bouton de TEST2 Bouton RESET ou “ON”3 Lampe témoin4 Dispositif portable pour courant résiduel5 Boulon
128. N’utilisez pas de meules endommagées. Avantchaque utilisation, vérifiez l’absence de copeauxet de fissures sur la meule. Si vous échappezl’outil
138. Ne reprenez pas la coupe avec l’outil engagédans la pièce. Laissez la meule atteindre sapleine vitesse avant de reprendre prudemment lacoupe. La
14UTILISATION (Fig. 11)Ajustez le débit d’eau. Tenez l’outil fermement. Mettez laplaque de base sur la pièce à couper, sans mettre lameule en contact
15ENG901-1• La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les
16DEUTSCH (Originale Anleitungen)Übersicht 1 Taste TEST2 Taste RESET oder “ON”3 Kontrolllampe4 Tragbare Fehlerstrom-Schutz-einrichtung (PRCD)5 Flügels
178. Verwenden Sie keine beschädigten Trennschei-ben. Überprüfen Sie die Trennscheiben vor jederBenutzung auf Absplitterungen und Risse. Fallsdas Elek
186. Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibeoder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versu-chen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zumachen. Überbea
19VORSICHT: • Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Schrau-benschlüssel zum Montieren und Demontieren vonTrennscheiben.Installieren des Wasserro
2123456781211AB1065897651234131416 17 1815
20SONDERZUBEHÖRVORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Gerät
21ITALIANO (Istruzioni originali)Visione generale 1Tasto TEST2 Tasto RESET o “ON”3Spia4 Dispositivo di corrente residua portatile (PRCD)5 Bullone a ga
228. Non usare dischi danneggiati. Prima di ciascunutilizzo, ispezionare i dischi per scheggiature ecrepe. Se l’utensile o il disco dovesse cadere,isp
2310. Fare particolarmente attenzione quando si ese-guono delle “cavità” sulle pareti o altre aree cie-che. La parte sporgente del disco potrebbe tagl
24ATTENZIONE:• QUESTO UTENSILE DEVE ESSERE USATO SOL-TANTO SULLE SUPERFICI ORIZZONTALI.• Spostare l’utensile in avanti in linea retta e delicata-mente
25ENG901-1• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è statomisurato conformemente al metodo di test standard, epuò essere usato per paragon
26NEDERLANDS (Originele instructies)Verklaring van algemene gegevens 1 TEST-toets2 RESET- of “ON”-toets3 Spanningslampje4 Draagbaar reststroomapparaat
278. Gebruik nooit beschadigde schijven. Inspecteervóór ieder gebruik de schijven op barsten enontbrekende schilfers. Als het elektrisch gereed-schap
287. Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpenonderbreekt, schakelt u het elektrisch gereed-schap uit en houdt u dit stil totdat de schijf volle-di
29Deksel (A) aanbrengen (Fig. 10)Bevestig deksel (A) op het gereedschap met de kantgemerkt “Upside ” naar boven.BEDIENING (Fig. 11)Regel de waterstro
3891011 1213 141525222122212051924232726
30ENG905-1GeluidsniveauDe typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-gens EN60745:Geluidsdrukniveau (LpA): 101 dB (A)Geluidsenergie-niveau (LWA
31ESPAÑOL (Instrucciones originales)Explicación de los dibujos 1 Botón TEST2 Botón RESET u “ON”3 Lámpara piloto4 Dispositivo de corriente residual por
328. No utilice discos dañados. Antes de cada utiliza-ción, inspeccione los discos para ver si estánmellados o agrietados. Si deja caer la herra-mient
337. Cuando el disco esté estancándose o cuandoquiera interrumpir un corte por cualquier razón,apague la herramienta eléctrica y sujétela sinmoverla h
34Instalación del tubo de agua (Fig. 9)En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje elperno de orejetas de la guía de profundidad y mueva labase
35ENG905-1RuidoEl nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-erdo con la norma EN60745:Nivel de presión sonora (LpA): 101 dB (A)Nivel de pot
36PORTUGUÊS (Instruções originais)Explicação geral1Botão TEST2 Botão de reinício “RESET” ou ligar “ON”3 Lâmpada piloto4 Dispositivo portátil de corren
378. Não utilize discos danificados. Antes de cadautilização, examine os discos a fim de verificarse há fissuras ou rachaduras. Se a ferramentaou o di
389. Apóie as tábuas ou peças de trabalho muitograndes para minimizar o risco do disco prendere causar um recuo. As peças de trabalho grandestendem a
39PRECAUÇÃO:• ESTA FERRAMENTA SÓ DEVE SER UTILIZADA EMSUPERFÍCIES HORIZONTAIS.• Certifique-se de que movimenta a ferramenta para afrente suavemente nu
4END104-3SymbolsThe followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.Symboles Nous donnons ci-
40ENG901-1• O valor da emissão de vibração indicado foi medido deacordo com o método de teste padrão e pode ser utili-zado para comparar duas ferramen
41DANSK (Oprindelige anvisninger)Illustrationsoversigt 1 TEST-knap2 RESET eller “ON” knap3 Kontrollampe4 Bærbar reststrømsanordning (PRCD)5 Vingebolt6
429. Anvend altid personligt beskyttelsesudstyr.Afhængigt af arbejdets art, skal De anvendeansigtsmaske, beskyttelsesbriller eller sikker-hedsbriller.
43 ADVARSEL:LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, atsikkerhedsforskrifterne for produktet nøj
44Afretning af diamantskivenHvis diamantskivens skæreevne begynder at forringes,skal De anvende en gammel, kasseret, grovbænkslibeskive eller en beton
45ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)Περιγραφή γενικής άποψης 1 Κουμπί TEST (Δοκιμή)2 Κουμπί RESET (Επαναφορά) ή “ON” (Ενεργ)3 Πιλοτική λυχνία4 Φορητή συσκευή
467. Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονατων δίσκων και των φλαντζών (πατούρες) πρέπεινα ταιριάζει απλυτα στον άξονα μετάδοσηςκίνησης του ηλεκτρι
471. Κρατήστε σταθερά το ηλεκτρικ εργαλείο καιτοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας σεκατάλληλη θέση, ώστε να είναι δυνατν ναπροβάλλετε αντίσταση
48ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:• Εάν το άκρο της θήκης λεπίδας βρίσκεται κάτωαπ την κκκινη γραμμή στον οδηγ βάθους, ηεξωτερική φλάντζα ενδέχεται να προσκρουστείστο τ
49Μετά απ τη χρήσηΑπομακρύνετε με πεπιεσμένο αέρα τη σκνη απ τοεσωτερικ του εργαλείου αφήνοντας το εργαλείοσε άεργη λειτουργία για κάποιο χρονικ
5• The tool should be used with the PRCD (Porta-ble Residual Current Device).• La herramienta deberá ser utilizada con elPRCD (Dispositivo de corrient
50ENH101-15Μνο για χώρες της ΕυρώπηςΔήλωση Συμμρφωσης ΕΚΗ Makita Corporation, ως ο υπεύθυνοςκατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α)μηχάνημα(τα)
Makita CorporationAnjo, Aichi, Japanwww.makita.com884156F992IDE
6• Solo per Paesi UENon gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecch
7ENGLISH (Original instructions)Explanation of general view 1 TEST button2 RESET or “ON” button3 Pilot lamp4 Portable residual current device (PRCD)5
810. Keep bystanders a safe distance away from workarea. Anyone entering the work area must wearpersonal protective equipment. Fragments ofworkpiece o
9Adjusting the depth of cut (Fig. 2)Loosen the wing bolt on the depth guide and move thebase up or down. At the desired depth of cut, secure thebase b
Kommentare zu diesen Handbüchern